Копии неизвестных документов Купалы передали в музей

21/06/2012

Не оригиналы, но копии документов, найденных в российских архивах, передал в Государственный музей Янки Купалы Владимир Адамушко, директор департамента по архивам и делопроизводству Министерства юстиции Беларуси. Это произошло на открытии Х Международных Купаловская чтений.

Это ранее неизвестные документы, касающиеся биографии Янки Купалы, но не нашли своего отражения в его полном собрании сочинений. Документы из российских архивов удалось получить благодаря совместному сотрудничеству архивистов. Оригиналы хранятся в Государственном архиве Российской Федерации и Российском государственном архиве литературы и искусства. Самые ранние из них относятся к 1911, 1918, 1919 годов.

— Это письма Николая Андреевича Янчука — известного ученого-слависта, фольклориста, этнографа, писателя, который писал на русском, украинском, белорусском, польском языках и родной полесском говоре — и Федора Федоровича Турка — историка и общественного деятеля, профессора — до переводчика, составителя и редактора первого сборника произведений Купалы на русском языке, — объясняетВладимир Адамушко. — В письмах отражена история сборника от идеи до ее окончательной реализации. 19 листов Янчука датируются 1911-м и 1919-м годами. Это переписка двух давних знакомых и друзей, которые, кроме частных дел и общих проблем того времени, обсуждают и "белорусский вопрос", издание журнала, книг и др..

Есть в письмах страницы, связанные с именем Янки Купалы, отражена реализация подготовки к изданию указанного сборника. Среди писем есть три стихотворения Янчука на полесском говоре, в том числе посвященные Янке Купале. Среди копий документов присутствуют и три неизвестные дарственные надписи Янки Купалы Михаил Исаковский. В летописи жизни и творчества все три автографы не значатся … Не менее интересной и ценной частью копий является протокол общего собрания первичной организации Союза советских писателей БССР от 14:08:38 года и материалы о деятельности Янки Купалы и других писателей в годы Великой Отечественной войны. Протокол от 4 августа 1938 года отражает очень трагический период в жизни писательской организации БССР. Обсуждался вопрос о создании при Союзе писателей группы сочувствующих. Для того, чтобы решить окончательно: "они с нами или они должны уйти от нас?" В эту группу зачислялись Янка Купала с Якубом Колосом. Для индивидуальной политической работы с ними прикреплялись проверенные коммунисты …

С другими документами периода Великой Отечественной войны передан протокол от 5:10:41 года учредительного собрания представителей славянских народов в Москве. Среди присутствующих известных писателей славянских стран, таких как Толстой, Корнейчук, Василевская, Фадеев, Стоянов, значится и Янка Купала. Как и все другие, он стал членом Всеславянского комитета. Эта дата в летописи жизни и творчества также не отмечено.

Директор музея Янки Купалы Елена Ляшковичне скрывала потрясения от подарка. Теперь следует ожидать, что скажут исследователи после изучения этих документов. Потому что внимание ученых к творчеству Янки Купалы очень велика. И в ней далеко еще не все известно. Впрочем, для того, чтобы ликвидировались пробелы, белые пятна, чтобы лучше понимать какие-то спорные моменты в творчестве Песняра, и устраиваются Купаловские чтении. В этом году в них принимают участие ученые из Беларуси, Украины, Польши.

Ничего удивительного: Купала принадлежит не только Беларуси, но и Европе. Это отметил, например, Мариан Серватка, посол Словакии в Беларуси, которого особенно привлекла возможность почитать стихи Янки Купалы на белорусском языке. Но господин посол поразмышлял на примере нашего поэта о том, что судьба народов бывает очень похож:

— Оба наши народы прошли через испытание. Словакам также грозило исчезновение родного языка. За использование словацкого языка можно было попасть в тюрьму, было много арестов и жертв … Мы мало знаем друг о друге. Но на самом деле в малых славянских народов есть почва и желание сотрудничать. Например, в гуманитарной сфере: появляются переводы, монографии, книги. Мы приветствуем инициативы, чтобы подтвердить феномен чрезвычайной естества языков наших народов. Особенно хочу поблагодарить Николая Кролику, автору книги "Янка Купала в Словакии".

Если для белорусов Янка, то для словаков и украинцев — Янко.Профессор Романа Лубкивского, представитель Украины, сказал, как поэт о поэте:

— Янка Купала — символ национального возрождения белорусского народа. Предтеча восстановленной независимого государства Беларуси. Это аксиома. Однако трагедия его жизни — личной и общественной, — не прочитано еще так основательно, чтобы навсегда отбросить предыдущую идеологию, штампы и клише, ко

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: