Трудности перевода на белорусский

Артем Арашонок разбивает стереотип тиражом 200 экземпляровИмя витебского переводчика Артема Арашонка относительно новое в белорусском литературы. Он подчеркивает, что не очень возлагал надежды на востребованность перевода индийской повести германского классика, но:"Существует стереотип, что белорусский культура" лапатная "," соломенная ", и мне хотелось повредить этот стереотип и окончит вроде бы трилогию, потому что на белорусский язык ранее были переведены" Степной волк "и" Игра стеклянных жемчужин "Василием Семухой".Артем Арашонок издал собственный перевод "Сидхартха" своими затратами тиражом только 200 экземпляров. Что значит эта цифра для среднеевропейской страны с . . . → Читать далее: Трудности перевода на белорусский

Почему белорусские детки обделены неплохими книжками?

Издательство "Радиола-плюс» существует на книгоиздательскую рынке уже более 10 лет. Книжки мастеров слова и начинающих, учебные пособия, словари, поэтические антологии — вот тот круг литературы, которая возникает на полках книжных магазинов под маркой издательства, которым управляет мой нынешний собеседник Владимир Сивчиков.Издательство "Радиола-плюс" работает без летних каникулМихась Скобла: "Владимир, лето — не самое подходящее время для книгоиздателей. Но "Радиола-плюс" работает без летних каникул. Какими книжными новинками пахвалицеся? "Владимир Сивчиков: "Практически в течение последнего месяца мы получили из типографии три новых книжки. Первой назову книжку поэзии Алеся . . . → Читать далее: Почему белорусские детки обделены неплохими книжками?

Почему белорусские детки обделены неплохими книжками?

Издательство "Радиола-плюс» существует на книгоиздательскую рынке уже более 10 лет. Книжки мастеров слова и начинающих, учебные пособия, словари, поэтические антологии — вот тот круг литературы, которая возникает на полках книжных магазинов под маркой издательства, которым управляет мой нынешний собеседник Владимир Сивчиков.Издательство "Радиола-плюс" работает без летних каникулМихась Скобла: "Владимир, лето — не самое подходящее время для книгоиздателей. Но "Радиола-плюс" работает без летних каникул. Какими книжными новинками пахвалицеся? "Владимир Сивчиков: "Практически в течение последнего месяца мы получили из типографии три новых книжки. Первой назову книжку поэзии Алеся . . . → Читать далее: Почему белорусские детки обделены неплохими книжками?

Зарубежную литературу на белорусском печатают в главном негосударственные издательства

Посреди более продуктивных издателей зарубежной литературы-негосударственное издательство Игоря Логвинова. Исключительно в серии "Чешская коллекция" там написаны две и готовятся к выходу 5 книжек чешских создателей. Зарубежная литература в руках "недяржавникав"О других реализованные проекты ведает Игорь Логвинов:"В этом году выходили сборник" 20 польских рассказов ", онтология белорусско-немецких текстов" Линия фронта ", онтология детской польской поэзии« Цветовая скотина ", книжка современного израильского писателя Этгар Керата в переводе с иврита" Шофер автобусом, который желал стать Богом ", также другие произведения забугорных создателей ".Существенное количество зарубежной литературы по-белорусски выходит . . . → Читать далее: Зарубежную литературу на белорусском печатают в главном негосударственные издательства

Где юные литераторы могут выдать первую книжку?

Меж гос "Художественной литературой" и коммерческим "Логвиновым" Какие способности есть у литераторов-новичков? С этим вопросом я обратилась к Вике Трэнас, которая издала книжку "Волшебство конфискованного юношества". Вот ее советы: "1-ый вариант — это обратиться в издательство" Художественная литература ". Там финансируется серия "Дебют", в какой удались Дмитрий Артюх, Рагнед Малаховский, Оксана Спринчан, Юля Новик, Юрий Нераток, Наталья Кучмель. А есть 2-ой вариант: существует маленькая программка по поддержке юных литераторов в издательстве "Логвинов" — "2-ой фронт искусств". Корреспондент: «А такие примеры в" Логвинова "были?"Трэнас: "Ну я . . . → Читать далее: Где юные литераторы могут выдать первую книжку?

Имена Свободы: Борис Саченко 15.5.1936, д.. Большой Бор, Хойникский район — 5.7.1995, Минск.

Работая совместно с ним в издательстве "Художественная литература", чего только я не наслушался: и того, что Саченко — полковник КГБ, и того, что в каждой редакции действует его агентура, и что не директор и главный редактор, а конкретно он имеет последнее слово при утверждении издательских планов. Не буду утверждать, что все это только слухи и легенды. Не знаю.Но знаю другое.Конец 2-ой мировой войны застал девятилетнего Бориса в Германии, куда немцы, спалив его родную полесскую деревню, вывезли тех, кто не умер в огне. Америкосы, в чьей . . . → Читать далее: Имена Свободы: Борис Саченко 15.5.1936, д.. Большой Бор, Хойникский район — 5.7.1995, Минск.

Имена Свободы: Борис Саченко

Работая вкупе с ним в издательстве "Художественная литература", чего только я не наслушался: и того, что Саченко — полковник КГБ, и того, что в каждой редакции действует его агентура, и что не директор и главный редактор, а конкретно он имеет последнее слово при утверждении издательских планов. Не буду утверждать, что все это только слухи и легенды. Не знаю.Но знаю другое.Конец 2-ой мировой войны застал девятилетнего Бориса в Германии, куда немцы, спалив его родную полесскую деревню, вывезли тех, кто не умер в огне. Америкосы, в чьей . . . → Читать далее: Имена Свободы: Борис Саченко

Геннадий Буравкин не отыскал на выставке собственных книжек

На выставке свою продукцию показывают все муниципальные издательства:Плавник: "Меня зовут Константин плавник. Представляю издательство "Народная просвещение". Корреспондент: «Какие книжки представлены на выставке?"Плавник: "На выставке представлены книжки для специальной школы — для малышей с трудностями обучения. Вот располагаются книжки для общеобразовательной школы — также учебники, сборники задач, пособия для учителей ".Корреспондент: "Какую часть занимают у вас белорусскоязычные книжки?"Плавник: "Издательство делает закон о двуязычии. Потому у нас учебники и учебные пособия для учителей как для русской, так и белорусского школ. Все дублируется: российская-белорусский ".Роль в выставке принимают . . . → Читать далее: Геннадий Буравкин не отыскал на выставке собственных книжек

В Доме литератора Мария Мартысевич, Дмитрий Вишнев, Анна Кисьлицына

ЛИТПРАЦЭСДМИТРИЙ вишни: "издательства" Голиафа "ВЫШЕ ЗА ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИГРЫ"29 апреля в Минске в большенном зале Дома литераторов прошла широкая презентация нового негосударственного издательства "Голиафы". Его создатели — два юные поэты, бывшие участники нескольких неформальных литературных групп Миша Башура и Дмитрий Вишнев. С одним из их, который стал директором нового издательства, повстречалась наша корреспондентка Валентина Аксак.Валентина Аксак: "Презентация" Голиафа "изумило всех и всех, потому давайте побеседуем только об изумлении. Начнем с персоналий. Сначала 1990-х вы входили в литературно-художественный движение "Бум-Бам-Лит", позже были сотрудником Дома литераторов, потом — . . . → Читать далее: В Доме литератора Мария Мартысевич, Дмитрий Вишнев, Анна Кисьлицына

Жуки — Голиафы издалече 4 книжки

Очень заинтересовал заглавие нового издательства — "Голиафы". Потому еще до начала презентации полезла в словарь. На крыльце Дома литератора встретила основоположника издательства, известного литератора и художника Дмитрия Вишнево.Корреспондент: «Я высчитала как минимум четыре значения слова" Голиаф ": там и германская самоходная мина, и черепаха, и вояка, и даже гуманоидоподобный бот. Вот в вашем случае, что это? "Вишнев: "Энциклопедия дает" Голиаф "и" голиафы ". Это уже различные значения. Но мы обозначили, что это африканские жуки, 5 больших африканских жуков. У нас есть много "зеленоватых", и мы . . . → Читать далее: Жуки — Голиафы издалече 4 книжки