В Минск пожаловала Цветовая скотина

Курьян: "Дамы и господа, я желала бы выделить очень важный термин, который можно выдвинуть после чтения нашей книжки — польская детская поэзия находится на очень высочайшем уровне".
Корреспондент: «Книжку представила сама переводчица — Инесса Курьян, также редактор издания польский переводчик Адам Поморский".
Инесса Курьян и Адам Поморский читают стихотворение «Паровоз».
Поморский: "Этот стих знают назубок не только лишь все польские малыши, но это остается также у взрослых. Как-то польский телевидение делало конкурс для политиков — кто лучше прочитает это стихотворение ".
Курьян: "Паровоз"
Стал паровоз на большенном вокзале, А по краям его потных и сальных Капли стекают. Встал, вздохнул, И звучно парой подул … "
Поморский: "Я привез из Варшавы и приветствия, и благодарность от поляков. И удовлетворенность, что эти детские стихи, для взрослых, которые не должны унывать, когда читают детям стихи, это контрабанда. И все мы рады, и благодарить эту утку-перакладачку ".
Залесский детская группа "Беседка" поздравляет создателей "Цветовой скотины".

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: