Календарь

Июнь 2013
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май   Июл »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Архивы

Как растить детского писателя?

Общество В минувшие выходные вместе с детьми мы посетили минский книжная ярмарка, чтобы пополнить домашнюю библиотеку. Вежливо расьпихваючы других любителей чтения, мы пытались вместе выбрать книги и для меня, и для детей. Около лотков с детской литературой, заваленных разнообразной цветовой продукцией российских издательств, толпились родители, бабушки, дедушки, успокаивали своих детишек. А детки плакали и нэндили, ведь никто не давал им посмотреть и выбрать то, что им нравится. И мы тоже несколько раз услышав "мальчик, ничего не трогая, это очень дорогие книги", наконец, нашли торгашеской точку, где людей было меньше, и осмотреться можно немного свободнее.

Выбираясь за новыми детские книги, я хотела купить что-нибудь жирное, чтобы хватило на длительное чтение, разумное, и, разумеется, не очень дорогое, ибо сегодня нечасто могу позволить себе новую книгу. Я упорно подсовывала сыну и дочери классическую детскую литературу, книги о животных, космос, дополнительные задания по математике. Но их выбор поставил меня в тупик. Они выбрали действительно красивое, не очень толстую, и абсолютно бессмысленную в моем понимании книгу Джона Топсэла под названием "Как вырастить и воспитать дракона" — практическое пособие по воспитания драконов в домашних условиях.

Уступив детским просьбам, я заплатила за эту книгу 42 тысяч рублей, но не смогла удержаться, чтобы не высказать, что я не согласна с их выбором.

Всю дорогу домой дети по очереди несли книгу сами, прижимая к животу обеими руками. Последующие дни прошли в изучении физических особенностей драконов, составления меню, исследования змееву болезней. Рисовались планы квартиры с указанием места жительства для будущей домашнего животного, состоял бюджет, чтобы хватило семейных денег на драконов корм и развлечения. Я очень быстро вынуждена была признать, что ошиблась в своем суждении и извиниться перед детьми. Книга принесла им немало счастливых дней.

"- Мы с Усть вместе читали название этой книги.

— Якуб говорил, что она по обложке очень необычно. Она очень интересна.

— Мы сразу с Усть начали ее рассматривать и читать.

— Здесь рассказывается о многих драконов, которых можно себе купить.

— Здесь тоже написаны адреса, по которым можно их купить.

— И пытались ли вы обратиться по этим адресам?

— Нет, но обязательно обратимся.

— А какую книгу надо написать для детей по-белорусски?

— Надо перевести вот эту книжку "Как приручить дракона" на белорусский язык. Тогда, я думаю, дети начнут ее читать, только уже на белорусском языке ".

Мне жаль только одного: имеет белорусскоязычные дети, как и многие другие, уже вряд ли смогут прочитать такие книжки по-белорусски. Что происходит с белорусским детской литературой? Рассказывает литературный критик и отец троих детей Анатолий Иващенко:

"Если говорить о литературе среднего и младшего школьного возраста, то, естественно, ее катастрофически не хватает"

Анатолий Иващенко

Если говорить о литературе среднего и младшего школьного возраста, то, естественно, ее катастрофически не хватает, и хорошего, и качественной, и белорусского и переводной. Но если говорить о литературе для таких детей, которые у меня растут (прым.рэд. Старшая дочь Анатолия пойдет в первый класс), если говорить о конкретных какие-то книжки белорусские, то, скажем, у нас в семье есть очень прекрасная азбука Бородулина . Единственное, что она, конечно, не продается, а Григорий Иванович ее подарил. Она 95-го года издания, кажется. Конечно, ее сегодня в таком виде никто не перавыдасьць, ведь там и о Погоне, и про флаг отдельные есть буковки. А тогда это было выдано пятидесятитысячные тиражом ".

Есть авторы, которые целенаправленно пытаются закрыть белые пятна на карте белорусского детской литературы. Вот что говорит Петр Васюченко, литературный критик, писатель, поэта.

Петр Васюченко

"Фэнтези, которое я написал, в том числе" Приключения господ Кублицкий да Заблоцкого ", в том числе экологическая сказка" Цветная заводь ", они прыдаюцца прежде всего в белорусскоязычных семьях. В каком-то смысле они помога
ют этим семьям заполнить круг чтения. Этим я очень доволен, потому что сам, когда писал свои сказки, стремился создать то, чего не было раньше в белорусском литературы. То, чего мы искали в иноземных литературах. А это свои герои, свои типажи, это продолжения литературные, сериалы сказочные, это фэнтези. Чуточку нашей литературе этого не хватало ".

Между тем наши соотечественники, которые пишут по-русски, становятся успешными и признанными писателями в соседней стране. Более того, в одной из очень хороших минских книжных магазинов, директор порывисто твердила, что белорусские книги ничем не хуже российских. При этом она выложила с десяток действительно привлекательных изданий, но все они были по-русски. Вот, например, популярные сейчас у детей книги "Правдивая история Деда Мороза", "Время всегда хорошее", написанные минчанкой Евгенией Пастернак. Вот как она характеризует современную детскую литературу.

"Очень многое в этих книгах доброты и милосердия. Наверное, это то, чего катастрофически не хватает сейчас вокруг нас, и о чем уже криком кричат все люди, которые пишут для подростков. Доброта, милосердие, терпение, умение видеть хорошее даже в непростых жизненных ситуациях и выходить из них без агрессии ".

Мне кажется, что достучаться до детских сердец белорусского книге трудно не только потому, что у издательств нет денег, чтобы сделать ее красивой и хорошо прорекламировать. Главная проблема для меня в том, что мы до сих пор считаем, что основная задача детской литературы — обучать.

Например, директор замечательной минской книжном магазине "Книжный мир" Софья Жибулевская так характеризует ассортимент детской литературы в своем магазине:

"… Смотрим по смыслу, конечно, чтобы не было какой-либо магии там или чего-то такого. Более книги берем, которые для развития человека, чтобы было и капельку психологии. Чтобы уж маленький человек задумался" ….

"Все книги белорусские, выдаваемых в наших белорусских издательствах, мы обязательно имеем. И они выдаются неплохо, даже очень хорошо — и по содержанию, и по рисункам, художественным отделке. Ну, и смотрим по смыслу, конечно, не случилось бы- какой-либо магии там или чего-то такого. Более книги берем, которые для развития человека, чтобы было и капельку психологии. Чтобы уж маленький человек задумался: а что ему читают, или он сам читает. Чтобы эти книги что-то несли — духовное, познавательное. Вот такого толка ».

Книга для детей — это такой своеобразный муляж литературы взрослой. Только маленький. Возможно, поэтому белорусские детки среди своих любимых книг называют исторические. В Анатолия Бутевича, автора исторической серии для детей "Семь чудес Беларуси" я спросила, какой должна быть детская книга?

Анатолий Бутевич

"Они больше сидят в компьютера, чем читают …

"Да, литература стремится соответствовать тому, что хотят читать дети. Но вы же понимаете ситуацию с сегодняшним чтением у детей. Они больше сидят в компьютера, чем читают. Это одно. А второе — ситуация с белорусскоязычной литературой требует другого решения этой проблемы. Ведь проблема чтения на белорусском языке существует реально тоже. И поэтому соотнести то, что хотели бы дети, с тем, что пишут писатели, было бы сложно. Но тем не менее понимание этой темы со стороны читателей и со стороны писателей наверняка есть. Потому что есть востребованность у читателей белорусского исторической тематикой прежде. Есть востребованность в писателей исторической тематики писать для детей так, чтобы для них это было понятно. Ведь белорусский история не вчера началась и не с 1917, и не с 1919 года. Но если мы хотим, чтобы дети это поняли, мы, писатели, должны писать и доходчиво, и понятно, и на материале, который не из учебников взят. А на том материале, который более широкий, более глубокий, и более оригинальный, если хотите. Я в свое время говорил детям , может был прав, а может и нет, что нам нужно нашу историю "легендазаваць". Как делал это Владимир Короткевич. Она для учебников настолько засушенные ".

Петр Васюченко имеет свое мнение о дыдактычнасьць детской литературы

"Мне думается, что детская литература и литература для детей должна научить базовым ценностям …

Васюченко: "Мне думается, что детская литер
атура и литература для детей должна научить базовым ценностям. А это семья, родители, любовь, любовь ко всему живому, к семье, к родине, к языку, к истории. Что очень важно сегодня — это экологическое воспитание. Вот эти базовые ценности должны быть заложены в литературу ".

А вот в небольшой Швеции в прошлом году вышло 1800 новых книг для детей. Шведские писатели — одни из самых любимых во всем мире, не только в Беларуси. Критики в этой стране всерьез утверждают, что именно благодаря Астрид Линдгрен и ее образа Пипидовгаяпанчоха — свободному, открытому, самостоятельному, они попали воспитать поколения ответственных граждан, скептических к любой власти. Об шведскую литературу рассказывает доктор филологии, специалист по детской литературе, переводчица с русского языка Янина Орлов.

"Не главное, чтобы книга почему-то учила. У нас важна и эстетика, и книга должна быть захватывающей, и чтобы она развивают фантазию у ребенка" …

"Обучать, это такое … Надо сказать, что у нас этого уже давно нет. Но это, конечно, зависит от истории каждой страны. У нас есть такой Нестор детской литературы, можно сказать, что это такой Корней Чуковский шведской литературы для детей, Леннарт Хэльсинг. Ему уже 93 года. И он как-то сказал, что так называемая "педагогическая" книга для детей не значит, что это хорошая книжка. Но добрая детская книжка всегда педагогическая. Поэтому уже не главное, чтобы книга почему-то учила. У нас важна и эстетика, и книга должна быть захватывающей, и чтобы она развивают фантазию у ребенка. Но Швеция совсем другое дело, ведь Швеция имела счастье двести лет развиваться без войны. Вообще, надо говорить о взгляд на ребенка, вообще об отношении к ребенок. В Швеции уже более тридцати лет законодательно нельзя наказывать детей физически ».

 
Так выглядит "Чуковский" шведской литературы Леннарт Хэльсинг. Он написал более сотни книг для детей. В 60-е критики хотели оторвать ему голову за детский стишок про пекаря Бенгстана, в финале которого:

"Пекарь Бенгтсан — в гробу,

Погорел на Бохан.

Вот лежит он, похоронен в буханцы " (пер. со шв. Дмитрия Плакса).

Но детям понравилось. Надо ли говорить, что теперь это классика и честь шведской детской литературы?

Мои дети сегодня убедили меня, что мы уже можем иметь дома собаку. И они сами будут за ней ухаживать. "Мы уже хорошо натрэниравалися на дракона, — говорят они.

SQL - 29 | 3,239 сек. | 7.21 МБ