Календарь

Май 2013
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр   Июн »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Архивы

Популярная музыка из Витулы по-белорусски

Общество

Сегодня вечером в актовом зале филологического факультета БГУ посольство Швеции в Минске совместно с Центром шведских исследований устроила презентацию "Популярной музыки из Витулы" Микаэля Ниеми. Библия современного шведского романа под таким названием сделала Ольга Цвирко. Специально на сегодняшнюю презентацию со Стокгольма в Минск приехал автор "Популярной музыки из Витулы" Микаэль Ниеми.

Этот роман вышел в Швеции в 2000 году. Это шестая книга автора, но только она принесла ему известность и славу. За нее Микаэль Ниеми получил самую престижную для шведской литературы премию имени Августа Стрындбэрга.

Многие из присутствующих, которые прочитали роман, нашли много сходства между жизнью автора на границе Швеции и Финляндии и жизнью белорусских литераторов в глубинке. "Это 60-ые, 70-ые годы, когда не было музыки" Битлз ", не было CD и интернета", как пошутил ведущий вечера Виктор Шалкевич.

Это очень сложный роман, поскольку он написан, как признался автор, с посвящением своему родному народу, не так известному, может, в мире турнэдальцам. Присутствующий на мероприятии автор сказал, что он верит в то, что написать об истории своего поселка, своего маленького народа, но рассказать это с юмором и большой любовью, это и есть успех в литературе.

Поэтому именно эта книга и привлекла белорусский переводчицу Ольгу Цвирко, которая по соображениям специалистов, справилась со своей задачей отлично. Хотя и призналась на мероприятии, что
сомневалась, браться ли за этот перевод. Ведь ее пугало, будет понятно то, о чем пишется в романе, белорусскому читателю.

Ольга Цвирко:Я сама с удовольствием прочитала книгу по-шведскую. Это захватывающая, но одновременно и серьезная книжка.Апавяданьне основывается на контрасте, на противопоставлении жизни в северной, более традиционной Швеции и прогрессивной, более цивилизованной южной Швеции. Я сомневалась, будет понятна эта специфика нашему читателю. Я пыталась делать некоторые вещи более понятными, и думаю, что даже белорусский версия будет более понятна нашему читателю, чем шведская версия тем, кто живет в Стокгольме.

Русский перевод "Популярной музыки из Витулы" — это 35 перевод на иностранный язык романа Микаэля Ниеми.

SQL - 20 | 1,261 сек. | 7.4 МБ