Календарь

Январь 2013
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Дек   Фев »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Архивы

«Учитель» родного языка — компьютер?

Алена Левкович

Пока что — мечта, но не несбыточная

С этой проблемой сталкивался, наверное, каждый написав человек (имею в виду не только всякого масштаба произведения, но и документы, справки, заявления разного рода и т.д). С проблемой собственной грамотности, конечно. Стыдно, знаете, предлагать свою писанину другим без твердой уверенности, что там нет ошибок. На селе с этим издревле просто — несут проверять написанное человеку «грамотно», чаще — учителю языка. Но что делать, если ты сам якобы и «грамотный», сидишь за клавиатуре компьютера, а в орфографической бязгрэшнасци написанных строк все равно не уверены?

Технический прогресс уже давно с этим разобрался: набираете текст на компьютере, а он тебе тут же твои собственные ошибки и подчеркивает. Да еще и правильные варианты предложит. Короче, повезло нам, даже тем, кто с правописанием не очень дружит. Повезло, да не всем. Например, строки, которые вы сейчас читаете, компьютер, даже самый современный, исправить не может. Остается надеяться на собственную сообразительность да на стилиста и корректоров, которые наши ошибки пристально выслеживают и исправляют и перед которыми за эти ошибки порой бывает очень стыдно. В такой же ситуации и все мои коллеги-звяздовцы и вообще все, кто работает на компьютере с беларускамовными текстами. Потому что белорусский язык — пожалуй единственная из европейских, которая по сей день не имеет так называемого «компьютерного корректора» — программы, которая бы автоматически следила за правописанием набираемага текста.

Почти все государственные языки республик бывшего Союза уже имеют подобные «корректоры», не говоря о языках западных стран. Делались попытки осуществить этот проект и у нас, но он не нашел государственной поддержки, и дело понемногу затихла.

Кому же нужен белорусский «корректор»? Всем, кто работает с белорусским текстом на компьютере. На сегодняшний день то есть почти всем, кто вообще работает с белорусским текстом. Даже школьникам и студентам. Для них вообще компьютер мог бы стать своеобразным «учителем» родного языка. Потому что правила учат далеко не все, а вот если машина несколько раз подчеркнуть твою ошибку, невольно вспомнишь, как это слово правильно пишется. Понадобился бы «корректор» и для сотрудников посольств различных стран в Беларуси. Возможно, тогда бы среди потока русскоязычных и англоязычных документов, которые они рассылают в разные государственные инстанции, встречались бы и бумаги на другой государственном языке страны — белорусского.

Не говоря уже о том, что указанная программа значительно облегчило бы работу корректоров в редакциях и издательствах. НЕ заменила, а именно облегчило, потому что даже работу самого современного станка с автоматическим управлением проверяет в конце концов все тот же человек. Кроме того, при разработке этой программы, вполне возможно, удалось бы закрепить некоторые спорные нормы белорусского языка. Ведь фундаментом для создания «корректора» должны стать выверенные, уже опубликованные тексты из изданий, которые сделаны в соответствии с нормами и правилами белорусского языка. Понятно, что чем больше вариантов текстов будет задействовано при подготовке компьютерной программы, тем более точной она получится.

После разработки самой простой программы (она может уложиться крайности на двух дискетах) можно сделать и более сложную, например, которая будет исправлять знаки препинания и стилистической неточности. Появится возможность автоматического перевода в Интернет — не только с какой-то языка на белорусский, но и с белорусского на другую. То есть в разных уголках люди смогут познакомиться с нашей страной из первых уст, читая наши, белорусские тексты, а не то, что знают или придумывают про нас те, кто при Белоруссии и близко не был. (Говорят, что создателям первого сайта, который рассказывал пользователям глобальной сети о Беларуси, был какой-то американский студент.)

Но это только мечты и планы. Пока же имеем то, что имеем, а точнее — не имеем. Об этом мы и беседовали с активным инициатором создания белорусского компьютерного «корректора», заведующим редакции компьютерной подготовки рукописей издательства «Белорусский Энциклопедия» Сергеем Макаенком. Сергей Андреевич со знанием дела отмечает, что работа по созданию программы не такая уж и сложная, и может быть выполнена на материале одного-двух больших издательств, которые печатают разнообразную литературу. Но с не меньшей уверенностью говорил мой собеседник и о том, что без государственной поддержки этот проект так и останется проектом, так над ним должны работать специалисты в различных отраслях (программисты и языковеды) под эгидой какой-либо государственной структуры (комитета по науке, например ).

А мне кажется, что кроме приведенных веских причин, почему же нам все-таки нужен белорусский «корректор», стоит задуматься еще вот над чем. «Корректор» второго государственного языка в Беларуси — русской, уже давно существует и с каждым годом совершенствуется. Но, признаемся, заслуги белорусов здесь нет никакой: над программой работают лучшие специалисты Москвы и Петербурга. Может, стоит постараться хотя бы для второго государственного языка, для которой, кроме нас самих, белорусов, не постарается никто?

SQL - 18 | 1,359 сек. | 7.41 МБ