Ирина Ходоренко: Свободу невозможно имитировать

20/06/2012

"Белорусский литература сегодня мало востребовано в мире преимущественно из-за отсутствия должного количества переводов наших авторов на основные европейские языки, а в своей стране — отчасти из-за того, что представители современных медиа слабо различают sacrum литературы от profanum макулатуры", — Такое мнение высказала в ходе литературного свидания в культурной столице Польши поэтесса Ирина Ходоренко.

19 июня в популярной краковской книжном магазине-кафе «Massolit Books" прошла очередная презентация сборника стихов и переводов Ирины Ходоренко под названием "Свядомаграфия". Две предыдущие презентации состоялись в белорусском и польском столицах, что не удивительно, ведь, как свидетельствует в одном из стихотворений сама автор: "Мое гражданство — Великое Княжество, мой родной простор — от Варшавы до Минска».

Послушать стихи и поздравить поэтессу с днем рождения пришли местные любители изящной словесности, а также этнические белорусы, проживающие в Кракове. "В этот день приходят в мир писатели-нонконформисты,
о чем красноречиво свидетельствует творчество Осаму дадим, Василя Быкова и Салмана Рушди, " — Подчеркнула поэтесса.

В литературном свидании также принял участие поэт Павел Надольский, который представил на суд слушателей как собственные произведения, так и переводы на белорусский язык стихотворений Киприана Норвида и Марии Павликовскай-Яснажэвскай.

Дерзкая и проникновенной лирике, звучала во время мероприятия, привело к возникновению неформальной дискуссии об основных трендах в отечественной литературе, создании единого европейского культурного пространства и необходимости отстаивания свободы мысли и слова.

"Мы живем во времена тотальной имитации, — Засвидетельствовала Ходоренко. — Имитируется все: от компонентов продуктов питания до выборов и даже любви. Но свобода — это, пожалуй, единственная вещь, которую невозможно имитировать, невозможно заменить ее чем-то искусственным. Она либо есть либо ее нет».

Организатором мероприятия выступило Белорусское Общество в Кракове, которому выступающие пожелали взрослеть, крепнуть и превращаться в аналог того могучего зубра, о котором пишет поэму (кстати, впервые напечатанную именно в Кракове) наш знаменитый земляк Николай Гусовский.

Ул. инф.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: